阅读点亮人生,我们需要不断学习与成长,汲取书本的智慧。
本期新书推荐由图书馆联合外国语学院推送图书99本,精推8本。
希望这些书籍能成为你探索知识、感受生活、启发思考的好伙伴。快到图书馆开启你的阅读之旅吧!
1《英汉翻译方法与技巧》

作者:张文娜著
出版社:吉林出版集团股份有限公司
出版时间:2023年
索书号:H315.9/1493H315.9/1514
馆藏地:6楼语言学书库
推荐理由:
这是一本关于英汉翻译方法研究与技巧创新的图书,本书首先对英汉翻译的内涵进行了概括阐述,然后对英汉语言的对比与翻译、英汉文化比较与翻译实践进行了探索,最后对词语、句子和实用文体的翻译方法与技巧进行了研究。全书努力将翻译的基础理论、翻译的微观技巧与方法探讨以及翻译实践融为一体,旨在提供一套可供师生阅读的参考书。此外,书中还列举了大量的翻译实例,提高了本书的实践应用性。
2《翻转课堂与英语课程教学法研究》

作者:刘思思, 孙玮, 朱蕾著
出版社:中国商务出版社
出版时间:2023
索书号:H319.3/1197
馆藏地:6楼语言学书库
推荐理由:
本书详细探讨了翻转课堂在英语教育中的应用,包括课程设计、教学资源的选择、学生互动等方面。作者提供了如何有效实施翻转课堂的方法。强调了翻转课堂对学生参与和自主学习的促进作用。读者将了解如何鼓励学生积极参与在线学习活动,并在课堂中进行更深入的讨论和合作。本书还包括了翻转课堂教学效果的评估方法和持续改进策略。作者提供了如何测量学生学习成果,以及如何根据反馈不断改进教学。
3《被点燃的春天:传世风物诗》

作者:罗伯特·弗罗斯特等著
出版社:江苏凤凰文艺出版社
出版时间:2023
索书号:H319.4:I/506
馆藏地:6楼语言学书库
推荐理由:
这是一本中英双语版的诗集,是外国现代诗歌译丛——“浅尝诗丛”系列的第四本。本书以自然风物为主题,精选奥斯卡·王尔德、巴勃罗·聂鲁达、罗伯特·弗罗斯特、爱伦·坡、威廉·莎士比亚等诗人的经典短诗,以独特的视角和温柔的笔触书写星月、流水、海洋、动物、城市等风物与景观。诗歌展现日常生活,感叹自然之美,唤起强烈共情,是一本世界经典诗歌读本。部分作品为国内首次翻译出版。
4《现代英语教学中的课堂互动研究》

作者:董岩著
出版社:吉林出版集团股份有限公司
出版时间:2023
索书号:H319.3/1178
馆藏地:6楼语言学书库
推荐理由:
本书通过传统英语教学模式与课堂互动模式的对比,分析了课堂互动教学模式的特点,构建了课堂互动反思的运行机制,并从课堂互动反思的运行机制的内涵、特点、原则、制约因素、基本路径等方面展开论述。另外,全书还从学生所获得的学习机会质量、教师互动策略的种类以及教师个人特质等方面的变化,论证了现代英语教学中课堂互动反思机制存在的合理性和重要性。对于教师、学生而言,本书具有很好的参考与学习价值。
5《总要旷达:许渊冲译苏轼诗词》

作者:(宋) 苏轼著 许渊冲译
出版社:北京联合出版公司
出版时间:2023
索书号:H319.4:I2/2
馆藏地:6楼语言学书库
推荐理由:
苏轼一生起伏辗转,羁旅行走。从凤翔意气风发,密州致君尧舜,到儋州无肉、无药、无室。但无论是欢喜还是寂寞,他的诗词总不改乐观旷达的底色。本书精选译界泰斗许渊冲译苏轼诗词100余首。在中英两种诗韵的交融中,更深体会苏轼的乐观豁达,从而支取人生智慧,活得通透潇洒。
6《零基础学好英语语法.第2版》

作者:邱律苍
出版社:化学工业出版社
出版时间:2024
索书号:H314/1182=2
馆藏地:6楼语言学书库
推荐理由:
本书将《零基础学好英语语法》与《零基础学好英语语法2》的内容进行精选与集合, 选取适合零基础学习者的语法知识点。保留上一版由语句表达出发的内容结构, 以及边学边练的体例 ; 将同类的语法知识点做整合, 并加配思维导图, 帮助读者更好地理解语法体系及复习。近200幅趣味图解漫画让语法学习更有趣。
7《锦里繁华:美得窒息的宋词:汉英对照》

作者:许渊冲 译
出版社:长江文艺出版社
出版时间:2024
索书号:H319.4:I/509
馆藏地:6楼语言学书库
推荐理由:
本书是由百岁翻译家许渊冲先生亲译的双语宋词,由作家吴俣阳进行解读和赏析,该书收录了33位词人的78阕宋词,通过两种语言的韵律融合,展现了宋词的美感和文化价值,是一本挚美的中英双语宋词诗画集。书中收录包括《酒泉子》《虞美人》《蝶恋花》《清平乐》等众多经典的宋词作品。诗中或写自然,“梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风”,展现盛世的风雅与华美;或写真情,“十年生死两茫茫,不思量,自难忘”,是宋代词人写在时光里的爱。
8《英汉翻译的文化解读》

作者:薛蓉蓉著
出版社:中国书籍出版社
出版时间:2024.05
索书号:H315.9/1500
馆藏地:6楼语言学书库
推荐理由:
本书以英汉翻译为重要基底,以文化解读为具体导向,对英汉翻译的文化解读问题开展论述。介绍了语言、文化与翻译,文化翻译理论与发展,包括语言、文化和翻译的关系,语言文化差异对翻译的影响等多个方面。详细论述了英汉文化翻译的原则与策略、对比与翻译,具体包括英汉的物质文化、社会文化、生态文化、人文文化的对比与翻译等方面。
外国语学院新书推荐书单4.18.xls